Prima zi de școală (compunere conform normelor DOOM 3)
De când am primit breacking news-ul că vom reveni la școală mai devreme, mă simt nerăbdător și am început deja pregătirile, deși gândul îmi zboară și la vacanța viitoare, când sper să mai prindem un low cost de last minute.
Am colindat shopping center-ul în căutare de rechizite. Tata avea de lucru la un showbusiness și n-a putut veni cu mine. Dar m-a însoțit mama, care lucrează part time. Ne-am dat un check-in, la care am primit o grămadă de like-uri, apoi mama a plecat și m-am întâlnit cu un coleg. Am băut un fresh de portocale, după care l-am invitat la mine, unde, ca să sărbătorim revederea, am făcut o comandă la home delivery, plătind în bitcoin, și ne-am uitat la niște sitcom-uri.
Mi-am upgradat, așadar, ghiozdanul, am nimerit de Black Friday și câteva audiobook-uri, poate-o să fac și un advertorial, la hairstylist am fost… Ah, da! Să-mi pun un reminder, uit mereu că am crescut și nu mai stau de anul acesta la afterschool!
Mă simt cool și gata de începerea școlii. Abia aștept prima zi, când vom fi din nou cu toții face to face, ne vom revedea profii, vom afla ce training-uri avem anul acesta și ne vom face o mulțime de selfie-uri. Sper să nu fi fost fake news.
__________________________________________________________
P.S. Last minute e de la mine, dar e posibil să fie printre cele 3000 și ceva de modificări. Citatul din poză e luat de pe alba24.ro.
![](https://issabelacotelin.home.blog/wp-content/uploads/2022/01/screenshot_4-1.png?w=992)
În altă ordine de idei (de fapt, în aceeași), dialogul din imagine m-a speriat cumplit, în cel mai real sens. Întrezăresc ușor în el legiferarea viitoare a lui ca și, a lui decât și a multora de care azi încă râdem sau ne zgârie la urechi.
Mi-a placut articolul tau care abunda de termeni noi care probabil au fost introdusi in noul Doom 3 (dictionar) 😂😂.
Eu cand am citit titlul DOOM 3, evident ca m-am gandit la jocul cu acest nume, nicidecum la.dictionar. DOOM e un joc de pe „vremea noastra” 😊, evident ca l-am jucat. Despre dictionarul cu acelasi nume am aflat acum cativa ani cand l-am gasit abandonat prin biblioteca, fiind achizitionat de sotie pt a-i folosi fiului meu la scoala.
Evident, fiul a preferat tot jocul in locul dictionarului 😂😂😂.
PS: La mine acest dictionar se inchide singur (pt ca nu a fost rasfoit) si inca miroase a nou 😂😂😂.
ApreciazăApreciat de 4 persoane
Hei, stai, probabil ai DOOM 2, aici e vorba de DOOM 3, care e pe piață de căteva zile… și da, are 3000 și de cuvinte noi introduse în limba noastră, printre care o tonă de englezisme. Toate alea de care rîdeam noi cînd spuneam că vorbim în romgleză…. acum sînt oficiale. Din păcate.
Știu de faza cu jocul 😀😀 ca să dai de știri despre dicționar, trb să scrii musai dicționar după DOOM 😂
Doar last minute e pus de la mine în compunere, dar nu bag mîna-n foc că nu e oficial și el, nu le știu încă pe toate, îți dai seama. E o porcărie maximă ce-au făcut.
ApreciazăApreciat de 4 persoane
Uitasem: singura chestie care ma distrat cu adevărat e introducerea lui prof/profi… 😂😂 Acum spun oficial copiii: profu’, dar, știți, eu…
ApreciazăApreciat de 2 persoane
😂😂😂, profa, profu, 😂😂😂
Doom 3 joc a aparut deja, am.jucat un trailer si e un joc SF cu clone si roboti, actiunea e in future, dar jocul e sad and bored, foarte mult blood 😂😂😂. – Am scris cu termenii noului dictionar 😂😂 pt ca e cool 😂😂
Doom 3 (dictionar) nu o sa-l deschid decat daca nu am de ales si ma aresteaza astia si ma trimit astia la sapat inca un canal Dunare – Marea Neagra
ApreciazăApreciat de 2 persoane
PS: Fiul meu face lectii online pt ca au avut cazuri in clasa si acum am auzit despre termenul de „lectii asincon” 😂😂😂
ApreciazăApreciat de 3 persoane
Asincron nu asincon. Scuze
ApreciazăApreciat de 1 persoană
asincrone????
păi s-au scos, adio video-chat :)))
ApreciazăApreciat de 2 persoane
Pai saptamana asta le incheie mediile pt ca se termina semestrul. Asa ca … lectii mai putin … jocurile video „sunt fruntea” 😂😂
ApreciazăApreciat de 1 persoană
La noi s-au încheiat ieri. Sîntem deja nesincroni :))))
ApreciazăApreciat de 3 persoane
apropo, am uitat să folosesc cuvîntul dealer în compunere :))))
ApreciazăApreciat de 2 persoane
Eu sunt de modă veche și mă uit doar în DEX. Țin minte că mi-am vândut haina de pe mine , la propriu, când am cumpărat primul exemplar. Dar toate se schimbă, iar generațiile viitoare la fel, cu vocabular cu tot.
ApreciazăApreciat de 4 persoane
Dar se schimbă urît, Petru. O dictatură populară e la fel de rea ca orice altă dictatură.
ApreciazăApreciat de 3 persoane
Știi cum e… dacă toată lumea folosește o expresie, atunci ea va fi inclusă în norme. Va deveni „normală” și corectă. Ne upgradăm, ce să facem…
ApreciazăApreciat de 2 persoane
… Stau și mă întreb care-i diferența între a upgrada și updata. Deoarece ambele-s în doom acum, n-aș vrea să le folosesc greșit 😀😀
ApreciazăApreciat de 3 persoane
Mda. Limba este într-o continuă schimbare. Eu însămi forțez neologismele din jargonul cinematografic. Nu sunt mândră de asta, însă.
ApreciazăApreciat de 3 persoane
N-oi fi mîndră, dar acum ești legală…
ApreciazăApreciat de 2 persoane
Pfft! Și eu care mă și vedeam un fel de haiduc al limbii române. 😀
ApreciazăApreciat de 1 persoană
1, 2, 3? Eu n-am auzit de DOOM, nu l-am consultat. Deci, se poate și așa.
ApreciazăApreciat de 2 persoane
De 1 și 2 nici eu… Mă rog, știam teoretic că există, dar nu m-au deranjat cu nimic 🙂
ApreciazăApreciat de 2 persoane
Am citit pe aici că trebuie pentru neologisme. Cu excepția celor tehnice, majoritatea celorlalte sunt doar prostii. Traduceri făcute de proști care au prins la alți proști. Gen ofițer de credite sau de cont, în loc de funcționar. În ultima reclamație făcută la o bancă, am făcut o întreagă bășcălie de cea care-mi scrisese iscalindu-se ofițer de …
ApreciazăApreciat de 2 persoane
Nici măcar nu-s traduceri, sînt luate ca atare din engleză! Dar, vorba ta, cine știe ce-ar fi ieșit și într-o variantă intermediară…
ApreciazăApreciat de 2 persoane
Eu îl susțin pe ”ca și” 🙂
”Ca și Stoa, ce pretinde/ Să fim mândri și integri,/ Când plutesc deasupra noastră/ Cu-a lor visuri ochii negri…”
”De-aş avea şi eu o floare/ Mândră, dulce, răpitoare, / Ca şi florile din mai…” (Mihai Eminescu)
”Bună seara, iubito, te aştept ca şi când/ Numai dragostea noastră ar fi pe pământ” (Lucian Avramescu, cred)
ApreciazăApreciat de 2 persoane
Nici eu n-am nimic cu „ca și”-urile corecte… :))
ApreciazăApreciat de 2 persoane
E dureros că Academia Română nu ne protejează limba, preferând să capituleze prin adăugarea în dicționar a unor monstruozități. Înțeleg să accepti cuvinte fără corespondent în limba română sau a căror traducere ar produce confuzii, dar nu e normal să accepți chiar orice cuvinte doar pentru că unii încearcă să iasă în evidență cu cunoștințele( mai mult sau mai puțin solide) de limbi străine …
ApreciazăApreciat de 3 persoane
Și eu mă simt a nimănui. Am rîs în ultimele zile, dar abia acum mă apucă furia… și dzamăgirea și, mai ales, jemanfișismul. Așa ajungi, generic vorbind, să nu-ți mai pese 🙂
ApreciazăApreciat de 4 persoane
😥
ApreciazăApreciat de 2 persoane
E trist, nu spun nu. Şi dacă au intrat în Doom, înseamnă că ce? Că pot fi consideraţi termeni care aparţin limbii?
Dar. Există un mare dar în mintea mea 😀
Termenii ăştia, că ne place sau nu, sunt cunoscuţi de foarte mulţi. De aproape toţi. Adică nu ştiu dacă e cineva care foloseşte un telefon şi nu zice că-şi face update la soft când vine notificarea. Chiar, serios întreb acum: cum spui asta-n română? Pe bune. Deci?
Dincolo de toate „americănismele”, pe mine mă enervează mult mai tare urmaşii Chiriţei care vor să se dea ei mari păstrători de limbă şi o fac mai varză decât cei care folosesc termenii împrumutaţi. Şi de „docţi” ce sunt, se „focusează” ei, drăguţii, să dea cu mucii-n limba asta frumoasă, că, da, ei cred că „face sens” aşa, să „aplice” pe la un post sau altul sau pe la vreo facultate sau alta. Apropo, eu sincer, nu-mi amintesc să fi făcut cineva abuz de „are sens” înainte de „make sense”-ul mai cinstit şi mai fain al prietenilor noştri de la care furăm.
Deci mai periculoşi pentru limba asta mi se par ăştia care cică din respect, traduc ei termeni şi fac furculisioane din orice apare nou. Asta în condiţiile-n care nu ştim nici acum diferenţa dintre datorită şi din cauza.
Aşa că oricând aş bea o cafea cu unul care vine de la un meeting de afaceri decât cu unul care se focusează să păstreze tradiţiile. Asta dacă ar fi să aleg. Dacă nu, evident, aş bea-o singură.
ApreciazăApreciat de 3 persoane
Din cîte-mi aduc eu aminte (și nu caut pe net, că, cel puțin în clipa asta, nu mai am încredere în astfel de informații de pe el), dex era dicționarul cu toate cuvintele unei limbi, inclusiv alea urîte etc, iar doom era cu varianta lor cultă, literară etc. Poate era invers, dar mă îndoiesc, Or, mă ierți, numai literar nu e să ne bem cafeaua aia live 😀 Pentru mine sînt peiorative sau de uz amical, de limbaj cotidian, și n-am de gînd să le tratez altfel, cu tot doom-ul din lume.
Potecuță, ești o romantică și tu 🙂 Ce fiori ți-ar stârni un roman de dragoste, în care el suspină după ea: mi-aș dori atîta s-o mai văd o dată, o singură dată, face to face… Căci, repet, vorbim de limba literară. Din manuale, din referate, din cereri, din belestristică.
Cît despre fanfaronii focusați pe diverse… numai de bine! Să fie la ei, că din cauza nemernicilor avem acum și „ca și”-ul, pe care am o boală incredibilă.
Doom-ul este dicționarul după care se corectează și stilizează cărți, de zeci de ani. Ce să mai corectez și stilizez, cînd sunt corecte și „un pumn de-al meu”, și „un pumn de-ai mei”? Cînd sunt corecte și așază/înșală, și așează/înșeală?? Când s-au schimbat iar niște pluraluri (sau plurale???😛), care se mai schimbaseră o dată? Adică în noua normare nu mai e nici o normă, e după cum vrea mușchii autorului.
Sincer, mă simt ca într-un (sau într-o??) no-man’s-land, dar plină de angry 🙂
ApreciazăApreciat de 3 persoane
Cred că am fost înţeleasă greşit şi vina e a mea, că poate nu am dat cele mai bune exemple. Spun un nu hotărât exemplelor scrise de tine în răspuns. E absurd să vorbim aşa: merg în holiday peste one day şi îţi aduc ceva nice. Nu vorbesc aşa decât copiii care se prostesc. E foarte adevărat că sunt o grămadă de termeni din engleză pe care îi folosim şi de care abuzăm deşi există corespondent în limba română. Pe mulţi îi evităm, pe alţii i-am uitat deja.
Sigur, sigur, una e strada, alta e Doom-ul. Dar şi Doom-ul ăsta cam ţine cont de stradă, din păcate.
Şi noi scriem pe bloguri, nu în jurnale virtuale, şi noi ne mai propunem să dormim mai mult în weekend, nu în acest sfârşit de săptămână, şi noi mai spunem că nu tot ce-i în trend e şi bun sau frumos, şi noi mai vorbim pe la colţuri de câte un bestseller.
Eu nu te contrazic. Uite, hai să facem o provocare. Să evităm, timp de o săptămână, să folosim absolut orice termen din engleză în scris. Fără cool, fără weekend, fără blog, fără sign in, fără check-in, fără like, fără ok, fără mail, fără SMS, fără nimic. Eu recunosc, deşi nu cred că fac chiar varză limba română, când e să ajung la termenii ăştia, aşa le zic. Şi urez weekend fain fără să am remuşcări.
Problema asta a început înainte ca generaţia facebook să aibă putere de decizie. Ăştia de pe insta’ şi tik-tok nici nu erau născuţi când noi ne credeam cool că ştim termenii ăştia şi au intrat atât de uşor în limbaj uzual.
Şi iar zic: da, una-i una, alta-i alta. Că de aici până să validezi asta…. mda, cale lungă.
Cu greşelile nu mai zic nimic. Va fi ocazia perfectă de noi războaie între ăia de le place să vadă lumea cât sunt ei de deştepţi şi ceilalţi. Cum a fost şi încă e cu î din a sau î din i, şi cu asta, mai nouă, de-a mea, de-ale mele. Preferatul meu va rămâne-n veci: PE care!
ApreciazăApreciat de 3 persoane
Oh, cum l-am uitat pe… pe care! Stai să-l mai zică niște politicieni, poate urgentează legalizarea lui.
Păi da, asta zic și eu, că au legalizat strada. Nu cred că te-a exprimat tu greșit, cît m-a încins pe mine prea mult subiectul… În orice caz, pentru că sînt interesată direct, sînt cu ochii pe o emisiune tvr, care e si pe yt, „Vorbește corect”, care a promis că spune, cîte 5 min, toate modificările, pe rînd, și mi le notez pe o listă personală, deoarece pe net nu-i nici una apărută și doom nu e online. Tocmai am aflat și de șaorma/șaormerie 😀. Pînă acum era shaorma/shaormerie… Nu mai comentez :))) că-i mizilic și chiar nu mai contează, deși, după mintea mea, mîncărurile astea exotice chiar puteau să-și păstreze numele original 🙂
Să vedem ce ne mai aduc celelalte emisiuni.
ApreciazăApreciat de 3 persoane
Și mie mi se pare nespus de trist și dacă unele chiar nu au corespondent în limba română și cu acestea aș fi de acord, mă doare sufletul ori de câte ori citesc sau aud englezisme ca oportunitate. E supărător deja acest cuvânt, poate și pentru că îl aud prea des.
ApreciazăApreciat de 2 persoane
Cris, ce să mai zic… am tot zis toată ziua și mi-a cam scăzut avîntul. Mi-am adus aminte că n-am ce să schimb, oricîte aș spune eu 😦
Dar tot apreciez wp, că ne-a dat oportunitatea să ne întîlnim 😏❤
ApreciazăApreciat de 2 persoane
Și eu îl apreciez, în primul rând, din acest motiv, Issa. Și îți mărturisesc că fiind concentrată pe sensul mesajului tău, nici n-am observat cuvântul buclucaș 🙂, decât după ce-ți scrisesem mai multe cuvinte. Pupici cu drag!! ❤
ApreciazăApreciat de 2 persoane
Pupici și eu, pînă vom mai fi face to face… 😀❤
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Atunci nu ne vom pupa, că-i pandemie și nu-i cool. 😀😘 Au prins și acest cuvânt neoromânesc în DOOM 3?
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Da, e și cool 😀😀 Le-am pus acum bold tuturor, ca să nu mai fie neclarități…
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Adevărul e că bold sună de o mie de ori mai bine în mintea mea decât îngroșat, ce mă duce cu gândul la îngrășat…:))) Știi, Issa, am aprofundat chestiunea și mă gândeam să-mi iau un DOOM 3, ce-mi va fi very util ori de câte ori voi asculta câte un podcast. Vezi că-și dovedește utilitatea? 😉😀
ApreciazăApreciat de 1 persoană
😀😀😀 mă faci să recunosc că eu încă n-am înțeles exact ce-i ăla un podcast… :)))
ApreciazăApreciat de 1 persoană
O emisiune, doar că nu se mai cheamă așa 😀
ApreciazăApreciat de 1 persoană
:)))))) cel mai clar răspuns, din cîte am primit!
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Nu degeaba l-am tot auzit la știri pronunțat ca „dum” (ca în engleză) 3…
ApreciazăApreciat de 2 persoane
😂😂😂 bună asta…!!
ApreciazăApreciat de 2 persoane
Sunt ignorantā! Clar, dar si recunosc!🧐Existā un dictionar DOOM3 cu toate cuvintele acelea din englezā?! Eu mā lupt zilnic sā nu uit limba românā, e o luptā crâncenā cu propria mea minte. Si uit unele cuvinte si mā cuprinde o mare rusine…mā duc la dictionarul englez-român si-mi vine sā plâng. Sigur, limba este un organism viu, capātā noi valente, intrā cuvinte noi, altele dispar pur si simplu. Normal. Dar dintre cuvintele enumerate de tine, unele au echivalentul românesc. Nu e prea mult!? Am citit de curând o carte „Letopisetul de argint” unde extrem de multe cuvinte nu se mai folosesc de decenii. Am fācut un efort s-o citesc. Dar erau cuvinte românesti. Nu e prea mult!??
ApreciazăApreciat de 2 persoane
Ba e peste măsură de mult, asta ziceam și eu. Dintre toate cuvintele din textul meu, de exemplu, numai lui „advertorial” i-aș găsi sensul de… new entry în română.
Și ce-am scris eu și comentat noi pe-aici n-ajung nici la 50, darămite la 3000+ de cuvinte „noi” + modificări 😦
Ne ferim atît de stupid de străini, că „ne vindem țara”, însă ne globalizăm și mai stupid, făcînd praf limba română.
ApreciazăApreciat de 2 persoane
Uite, eu o sa raspund aici cu versuri din piesa POHUI, de acum ceva ani (Carla’s Dreams si Inna):
Lângă tine acasă este nişte borş ş-oleacă de smântână,
Ne v temu o venit factura la lumină.
Porneşti televizorul, ca sunet de fundal,
Acolo trei deştepţi discută ultimul scandal.
Dar ţie ţi-e P. O. H. U. I.
Tu ieşi afară
Şi pentru că e vânt, aprinzi ţigara-n scară,
Pui căştile şi te gândeşti pe cine vrei să vezi diseară.
Dum-dum-dum, durum-du-dum-dum
Cu căştile pe cap mergi singur pe drum.
Dum-dum-dum, durum-du-dum-dum
Şi-ai vrea ca cineva să simtă tot ce simţi acum.
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Curat neaoș 😀 iar de „pohui” știam că e o înjurătură în rusă, deși sensul ei strict nu-l știu nici acum :)))
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Ceva de genul „ma doare-n pix”, asa cred. Versurile astea chiar merg zilele astea bine.
ApreciazăApreciază